Виктор Егоров «Лучший город земли»

12.11.2013 09:02

https://samlib.ru/e/egorow_w_a/eegorow_w_azapisnajaknizhkaprorokaieremii.shtml

Сильные стороны: читая данное произведение можно с уверенностью сказать, что автор обладает хорошим литературным слогом, богатым языком, умеет работать с материалом так, что способен заинтересовать читателей довольно широкого возрастного диапазона. Обладает своим собственным мировоззрением и мировосприятием, которое способен очень тонко и точно описывать (за редкими исключениями). Образы, выстраиваемые им, максимально зрительные, реалистичные и психологически верные. Переживания или размышления персонажей воспринимаются читателем так же ощутимо, как если бы они были  его собственными. Автор умеет описывать картину «изнутри», а не просто информировать читателя о том, что можно лицезреть снаружи.

Автор «чувствует» прозу и умеет определить для какого жанра какой слог, стиль и способ повествования будет являться оптимальным. Читать интересно.

Слабые стороны:  самый главный недостаток произведения – размещение автором в форме романа нескольких абсолютно различных, как по замыслу, так и по сюжету, самостоятельных произведений (а также зачатков произведений), которые совершенно не воспринимаются как единое целое (попробуйте максимально плотно подогнать плечо к плечу нескольких человек, заставить их вжаться друг в друга как можно плотнее – они все равно останутся несколькими разными людьми и никогда не станут одним человеком). Произведение не воспринимается как нечто цельное, а воспринимается как попытка автора укомплектовать все, что имелось у него в голове и на бумаге (от личных душевных мук до религиозных и политических воззрений), все замыслы и наработки в одно. Но как ни пытается автор натянуть это полотнище на каркас произведения, чтобы взрастить под ним основной замысел, ничего не получается – нитки трещат, ткань рвется, т.к. ни сюжет, ни стиль, ни язык повествованиия не являются целостными изначально. Лелеемый автором росток получился бы гораздо крепче и сильнее, если бы был надежно укрыт меньшим по объему, но более плотным куском материи, представляющим из себя единое целое. Радом с мастерски описанными карьерными злоключениями депутата Которезова размещено скучливое, а главное, не представляющее никакой серьезной необходимости для произведения, описание деятельности мошенника-предпринимателя Тахира. Причем сам рассказ об этом персонаже значительно преобладает над его значимостью для данного произведения. Возникает ощущение, что персонаж был введен в сюжет только из чувства праведного гнева, вызванного у автора подобными персонами занимающимися махинациями на строительном рынке Тюмени.

Автор то выступает в роли стороннего наблюдателя, то переходит в ипостась главного действующего лица. То представляет собой решительного человека с определенной гражданской позицией (громкие воззвания к сердцам и совести сограждан), то человека, попадающего под определение «ни рыба, ни мясо» (разговор в ресторане с Варухом, разговор с журналистом Суразаковым). Общая композиция отсутствует, конструкция произведения готова рухнуть, как здание, состоящее из плохо скрепленных между собой частей с разной степенью прочности и плотности, подпираемое где доской, где бревнышком.  

Очень много авторских отступлений, оговорок и съезжания с общей канвы произведения на различные дополнительные описания и вставки: от представлений автора об умозаключениях таджикских гасторбайтеров относительно «попочек и пипочек» русских девушек до расстрела царской семьи, от весьма развернутого экскурса в прошлое одного из исторических мест города Тюмени до гораздо более скромного описания ужина в ресторане, получившим свое название от этого самого места, от политических интриг государственного масштаба в свете банковского кризиса на Кипре до кризиса совести градоначальника, от идеи запрограммированности человеческого поведения до описания дрязг и несоблюдения этических норм в комментариях пользователей сети интернет, от авторских рассуждений о передках до авторского упоминания о личном знакомстве с Б.Н.Ельциным  и т.д. Нельзя смешивать художественную литературу с публицистикой и эссеистикой – ни один из перечисленных жанров не выиграет от такого смешения. Обувь для занятия горным туризмом и обувь для дефилирования по паркету хороши по отдельности, но попробуйте надеть их вместе. Нельзя акцентировать внимание читателя на дополнительных сведениях о некотором предмете, а для прямого назначения этого предмета в произведении отделываться парой строк. Нельзя рядом с примерами блестящего чувства юмора автора и глубокого знания им человеческой психологии размещать образцы отсутствия всего этого (прогулка Варуха по Тюмени, трагедия в семье главного героя, и, в противовес, описание ДТП с участием «царей города»), т.к. наличие вышеуказанных достоинств в одном будут только подчеркивать их отсутствие в другом, следовательно, изначально создавать для читателя разноуровневое (как ямы и кочки на дороге) по стилю произведение.

Начало основного повествования напоминает роман Булгакова «Мастер и Маргарита» - тот же загадочный иностранец знакомящийся с городом, те же непонятные и таинственные явления с документами и частичной потерей памяти у тех, кто с ним общался, гадание в уме одного из персонажей из какой страны иностранец прибыл, женское имя «Фрида», «- Паспорт чьей державы и удостоверение какой организации вы предпочитаете в это время дня?» напоминает фокус с сигаретами, которыми Воланд угощал Ивана Бездомного. (Кстати, почему Варух приготовил для одного сотрудника полиции лекарства, а для другого 5000 рублей? Потому что новая автомобильная фара не поместилась бы в пакет?).

Неоднозначное отношение автора к обнажению тела – негативно-порицательное для девушек в коротких юбках и узких джинсах и вполне приемлемое для самого автора «Почему непременно босиком и в трусах? Да потому что еще лучще - вообще без трусов. Ничто не должно мешать душе вырваться из тела. Все диалектрики - к черту. Человек может связать собой землю и небо, если он бос и наг. Хочешь познать чистоту и величие сотворения твоего духовного предка Адама, найди мужество отбросить фиговый листок.» Возможно, подразумевается, что и женщинам не возбраняется обнажаться, исключительно с целью приобщения к высокому, но в тексте акцент сделан именно на попытку автора таким способом докричаться до умов других людей, поэтому данное гендерное неравенство воспринимается неоднозначно.

«Открываю письмо, оно довольно большое, и мое имя мелькает в разных местах. Воспользовался гугл-переводчиком и понял смысл в общих чертах: дочь лидера ливийской революции по имени Аиша просит помочь ей, потому что помочь могу только я. В декабре два года назад ее отец был еще жив, братья - тоже. Это я знал из телевизионных новостей. Город, в котором они находились, был окружен, и развязка приближалась.» - в каком языковом сегменте находился сайт, упомянутый автором? В русском? В английском? Но даже если и в английском, то каким образом ливийская принцесса смогла его найти? Очень неправдоподобно и, мягко говоря, не скромно, как и последующее: «Однако, Аиша ответила и горячо поблагодарила за согласие помочь. И сообщила, что со мной свяжутся юристы из Афганистана. "Господи, а это кто, талибы, что ли?", - первый вопрос, который всплыл в моей голове, когда я получил ее ответ. Юристы связались, но о политике или религиозных убеждениях они, как я понял из гугл-перевода, не написали ни строчки. Только о создании какого-то благотворительного фонда по сохранению исторических документов огромной важности для всего человечества. Согласен ли я стать учредителем?... Согласие я дал, про Аишу не вспоминал до того дня, когда сообщили, что ее отца растерзали повстанцы. Семейное горе мне гораздо понятней, чем мировая политика».  Довольно грубоватая попытка склепать между собой исторически реальные события (война в Ливии) с авторской задумкой одной из сюжетных линий (освобождение от мук и терзаний связанных с гибелью сына главного героя при помощи «книги пророчеств»).

Непонятно, в чем находит связь главный герой между его злоупотреблением алкоголем в баре заштатного американского городка и несчастным случаем с сыном. «До этого случая я пять лет не пил и не выпивал. Я отказался от праздничных пирушек и редакционных посиделок ради воспитания сына. Одна слабинка далеко за океаном, и в тот же час - трагическое крушение в семье. Такое не могло произойти случайно». Исходя из полного текста описания трагедии и событий ему предшествующих – ощущение именно совпадения, но никак не чего-то запланированного свыше в качестве наказания. В данном случае это недостаток автора в плане передачи читателю своих мыслей, т.к. по замыслу планируется одно, но по впечатлению от прочитанного получается другое.

Варух, как персонаж, гораздо интереснее в виде прогуливающегося по улицам Тюмени приветливого и наблюдательного иностранца, нежели как посланника и ученика пророка Иеремии за обедом в ресторане «Потаскуй».

 

Смысловые, стилистические и языковые недостатки текста:

на крайняк

мужской мордой губастого стрекозла

хохоряшек

необходимые документы будут успешно одобрены, проголосованы и приняты

чем больше протекало минут

Она почему-то вбежала в палату в одних трусиках, прикрывая груди руками. Не заметить ее грудей мэр не мог, потому что груди лежали поверх рук, которыми она их прикрывала.

Рекомендации:  дать возможность нескольким разным произведениям существовать в виде нескольких разных произведений – основные сюжетные направления уже даны, персонажи есть, тема и идея тоже: «иностранец в незнакомом городе», «приключения «трех тюменских толстяков», «человеческое раскаяние и освобождение человека от мук совести», мировоззренческий взгляд писателя на некоторые исторические, политические, философские, религиозные и другие аспекты жизни. Получится три повести, несколько публицистических статей и эссе, каждое из которых по отдельности будет восприниматься читателем гораздо органичнее, чем когда они плотно укомплектованы в рамки одного произведения.