Апарцев Герман «Кто виноват?»

19.02.2014 12:05

https://www.stihi.ru/2013/07/23/3016

Стихотворение эмоционально перегружено. Общая конструкция оформлена очень слабо, неизменно возникает ощущение чего-то ускользающего, плохо различимого, границы текста как будто стерты. Структура напоминает здание, построенное из множества разноразмерных и разнородных кубиков, брусочков, дощечек, нагроможденных друг на друга так и эдак, и готовых в любой момент рухнуть.

Словесное оформление авторского замысла напоминает состояние сверхскоростного спуска на санях с очень крутого склона – снег летит в глаза, уши закладывает, мчишься неизвестно куда, время от времени подскакивая на кочках и выбоинах, и только уповаешь на мягкое приземление.

«Любой душе, конечно, хочет если, порою небо можно покидать!» - В одном предложении три определения и уточнения подряд: «конечно», «хочет если», «порою».

«а первая всё время хочет жрать!» - грубые слова, хоть и способны максимально точно донести до читателя эмоциональную составляющую, задуманную автором, тем не менее, наносят серьезный урон по общему эстетическому восприятию от стихотворения.

«На привязи за брюхо, словно «рыжий» - неуместное использование слова «рыжий», как термина, подразумевающего неудачника, крайнего.

«иль в Ад пошлёт окучивать помёт…» - та же ошибка, что и с использованием выражения «жрать».

При всем при этом смысл стихотворения не теряется, то, что хотел сказать автор, добросовестный читатель обязательно извлечет и, возможно, молча поаплодирует – взгляд автора на путешествие души из рая обратно, в человеческое тело, причем путешествие далеко не самое приятное (как лотерея, как повинность, как дань дьяволу), говорит о его (автора) незаурядности. Человек, способный видеть под другим углом, то, что уже тысячу раз описывалось, и все равно привнести в это свой оригинальный вклад, несомненно, может смело называться одаренным. Святая братия, недалеко ушедшая от обитателей ада, человеческая жизнь – как игральный стол, души – как пешки. За мысль и идею – «Отлично», за оформление – «Неуд.»