Критические статьи

Игорь Пиляев «Земля изначальная»

20.01.2014 17:36

https://www.proza.ru/2013/12/17/1616

https://samlib.ru/editors/p/piljaew_i_w/01zemljaiznachalxnaja.shtml

Сильные стороны: насыщенность произведения событиями; наличие неожиданных сюжетных поворотов; композиционная и сюжетная завершенность; возможность вместе с главным героем задуматься над тем, что является смыслом существования для человека в различных условиях его жизни.

Повествование оставляет после прочтения ощущение просмотра приключенческого фильма – образы персонажей и события наглядно демонстрируют то, что ожидает человечество в постапокалиптическом мире.

Слабые стороны:  стиль и язык повествования не соответствуют теме произведения и образу главного персонажа, вокруг которого происходит весь круговорот событий. Перегруженность текста модальными словами («честно говоря», «впрочем», «как правило», «тем не менее», «по крайней мере» и т.д.), слишком затянутые описания всего и вся, а также постоянное упоминание в тексте шаблонных выражений («Было бы смешно, если бы не было так грустно», «барышня кисейная», «Уходя – уходи» и т.д.)  замедляют ритм повествования, смягчают острые моменты, а описание разворачивающихся событий делают слишком плавным. Кроме того, первая часть произведения отличается от второй именно по языковой и стилистической динамике, во многом, благодаря тому, что  приблизительно от середины и до конца произведения в текст вводится больше диалогов.

Автор старательно помогает главному герою, одаривая его разнообразнейшими сверхспособностями – от телепатии и телекинеза, до физической силы необыкновенной мощи; заботливо приводит туда, где в изобилии имеются запасы продуктов питания, горючего и оружия; снабжает богатой родословной, представители которой будут постоянно оказывать посильную помощь своему родичу и т.д. При таком отношении автора к главному герою становится понятно, чем все закончится, что лишает повествование некоторой напряженности, делает его основную сюжетную линию вполне предсказуемой.

Стиль повествование местами уходит от реальности и даже от научной фантастики совсем уже в жанр сказок и фэнтези – не только по приводимым в тексте фактам, а еще и по способу подачи этих фактов читателю.

Описываемые причины Апокалипсиса – солнечная активность, комета и, в результате этого, образование второй Луны, должны были бы привести к куда более глобальной катастрофе, в результате которой вряд ли кто-либо выжил. Жанр научной фантастики потому и называется «научным», что максимально приближен к законам нашего существования в окружающем мире, поэтому здесь необходима достоверность.

Большинство женских персонажей в произведении похожи один на другой и в целом напоминают безликую массу, которая чаще всего используется для приготовления пищи и удовлетворения половых инстинктов. Абсолютно логично, учитывая те обстоятельства, в которых вынуждено жить человечество, но не очень интересно.

Некоторые ключевые моменты в эпизоде с дубом, в результате которых основная цепочка событий в жизни главного героя берет свое начало, мягко говоря, не особенно приятны. Если так уж необходимо запустить механизм «машины времени» подобным способом, то намного удачнее было бы заставить главного героя, например, поранить палец о сучек и поделиться с дубом своею кровью (слюной, слезой и т.п.), а не своими испражнениями, как приводится в оригинале.

Рекомендации: необходимо добавить выразительности, как самому главному герою, так и остальным персонажам произведения, делая при этом упор не на описании внешности, а на слова и поступки, как основные черты, характеризующие того или иного человека.

Сократить количество сверхспособностей и сверхвозможностей Стаса (с этим в произведении явный перебор). Когда человек обладает таким набором разнообразнейших навыков и техник, его выживание в условиях Апокалипсиса представляется вполне естественным, следовательно, малоинтересным.

Сбалансировать начало и конец произведения. Например, добавить в начало диалогов и сократить описания (не убирать приведенные в нем события и факты, а поработать над текстом – убрать  модальные слова, частое обращение главного героя к самому себе, смысловую повторяемость в конструкции некоторых предложений: «Никакого тоннеля и тем более света в конце оного не было. А что было?», «Какая была первая мысль? Да не было мыслей вообще», «Но сумасшедшим мысль о том, что они таковыми являются, как правило, в голову не приходит. А Стасу приходила» и т.д.). Иначе та часть произведения, в которой разворачиваются основные события (примерно от середины и до финала) являясь более сильной, так и будет этим самым подчеркивать недостатки первой (а многие читатели просто уйдут, даже не дочитав до середины).

 В произведении данной тематики читателя нужно ставить перед фактом, а не разжевывать ему второстепенные детали и подробности – проза, где центральным персонажем является 45-летний полковник ФСБ в отставке, только выиграет, если будет более жесткой и менее сказочной, тем более, что суровые реалии описываемых событий конца света требуют именно этого, как от персонажей, так и от автора.

Сергей Боев «Избранные стихотворения»

17.01.2014 16:00

В зелёной зыбке тлена прель

https://rifma.ru/posts/post/383810

Отсутствует логическая связь между первыми тремя четверостишиями и двумя последними. Ключевыми являются именно последние два, предыдущие служат для создания атмосферы, фона, но в таком случае, действие должно происходить именно на фоне, а не вне его. В данном случае получается именно второй вариант – в первой части стихотворения все описание сконцентрировано на солнце, оно является главным действующим лицом, затем, безо всякого перехода, внимание переходит на автора. Необходима дополнительная словесная связка между внешними происходящими переменами в природе и внутренним душевным состоянием автора на данный момент. Не совсем понятно, кому принадлежат слова, начинающиеся с фразы «– Зачем, как пряный прелый лист» и до конца четверостишия – если солнцу, то следующая сразу после них фраза  «Смогу ли рукавицей фраз», которая явно принадлежит автору, вызывает смысловой диссонанс. Если же слова, начинающиеся с «– Зачем, как пряный прелый лист» также принадлежат автору, то мостик между двумя частями можно считать построенным, если не принимать во внимание явную хлипкость сооружения, выстроенного подобным образом.

 «Плыл апрель корой дерев во взрыв бумажный» - не совсем понятно, что имеется в виду под «бумажным взрывом», если вдохновение, то необходимо больше уточнений, указывающих именно на это. Сомнительным, также, является упоминание именно «коры дерев», т.к. данная деталь может быть характерна для описания любого другого месяца. Здесь же необходимо что-то, являющееся характерным признаком именно для апреля.

«замшело плыли облака» - ничто не может двигаться «замшело», это признак состояния или качества, но не действия.

Самыми качественными в данном стихотворении являются именно два заключительных четверостишия – здесь несколькими фразами сказано больше, ярче и точнее, чем в иной многостраничной повести. Даже «брожу» воспринимается как игра слов, хоть и несколько сомнительная  – последующее «на западном ветру» несколько искажает общий смысл фразы в сторону второго значения глагола «бродить».

 

Когда разлит молчанья яд...

https://rifma.ru/posts/post/412241

«губами, нежными как взгляд...» - несоответствие в сравнении «губ» и «взгляда», т.к. взгляд может быть ощутим физически только  в качестве метафоры или красочного эпитета, в отличие от губ.

«Так боль тонка, как привкус мёда» - неверное сравнение, либо сравнение, нуждающееся в более развернутом уточнении. По смыслу понятно, что хотел сказать автор, но словесное оформление выглядит спорно: боль, сравнивающаяся с привкусом меда.

«В продажных снах» - что имеется в виду под понятием «продажный сон»? Как сон вообще может быть продажным?

«Как жирно корчится печаль…» - «жирность» является признаком состояния или качества, но никак не действия, то есть корчится «жирно» невозможно даже в переносном смысле.

«Воспоминаний лапки липки…» - малопонятная фраза. Дело даже не в отсутствии согласованности слов ее составляющих или смысловой связи с общим текстом стихотворения, а в том убеждении, что у лапки могут быть воспоминания.

Однако, даже с вышеупомянутыми огрехами, стихотворение очень ненавязчиво и довольно четко передает настроение автора. Так тонко и точно описывать  нюансы душевного смятения дано далеко не каждому. Особенно удачным является обращение «Разведи отраву словом», которое отлично подчеркивает общую авторскую идею. Стихотворение хочется перечитывать, причем не один раз.

 

Столичный фрукт и ...

https://rifma.ru/posts/post/433704

Есть удачные фразы, такие как: «В кармане тихо плакала получка» и «я шел в разнос, как вишня на развес», но далее автор демонстрирует такое количество смысловых огрех, что стихотворение скорее можно назвать неудачным.

«Как не помочь скучающей сиротке – сирот сиротка чует за версту» - возможно, автор имеет в виду под «сироткой» одиночество (свое и чужое), но далеко не каждый читатель способен разгадать подобный шифр, поэтому от данной метафоры лучше отказаться, иначе фраза наводит на мысли о не самых здоровых формах сексуальных предпочтений, включая педофилию.

«Давай продлим часы неторопливо горячих слов, дозволенных речей» - очень сомнительным выглядит «неторопливое продлевание». Если бы «неторопливость» относилась к словам и речам, это было бы более уместно, но в таком случае требуется другое окончание слова «неторопливо», которое указывало бы на связь именно со словами и речами: «Давай продлим часы неторопливых горячих слов, дозволенных речей».

«и не хочу оплаченных ночей. Избавь меня от ресторанной скуки и от рыданий гибнущих рублей, Чтоб нам однажды вспомнить на досуге, как этой ночью ты была моей...» - данные строки, учитывая предшествующую им фразу о тихо плачущей получке, скорее навевают мысли о не желании оплачивать услуги представительницы древнейшей профессии, нежели о лиричности и возвышенности авторских чувств, которые он демонстрирует.

 

Тюбик тела

https://rifma.ru/posts/post/435160

Самое слабое стихотворение из представленных здесь. Непонятно, зачем вообще стоит прибегать к поэзии  для озвучивания подобных мыслей в той форме, к которой автор счел необходимость прибегнуть. Фальшь и пошлость, без сомнения, заслуживают порицания, но не тогда, когда автор опускается до их уровня и сам начинает пошлить. Понятно, что тело человеческое очень часто сравнивается с сосудом наполненным не самыми приятными субстанциями (от душевных до физиологических), но надо и это уметь описывать так, чтобы описание выглядело как напоминание о бренности бытия, а не как бумага, этими самыми физиологическими субстанциями измаранная: «я напослед беспечно охну и охру выдавлю в перинку».

«а пожилые санитары – меня в простынку, да в повозку,  да чтоб родня заголосила, они себе попросят денег – прошу, им сделайте красиво, как будто помер... академик!» - Кто попросит себе денег – родня или санитары? Санитары попросят себе денег чтобы заголосила родня? Или родня у кого-то потребует денег для красивых похорон? Непонятна ирония автора в адрес «академиков» и его убеждение в том, что похороны академиков непременно являются красивыми. Складывается впечатление, что академики здесь только для рифмы.

 

Сестрица милого усердья

https://rifma.ru/posts/post/434936

Сразу же взгляд спотыкается о первую строчку «Сестрица милого усердья», т.к. непонятно, каким образом можно быть «сестрицей» (братом, сватом или племянницей) не конкретному человеку и даже не одушевленному/неодушевленному предмету, а «усердью», то есть характеристике некоторого действия.

«влетая в наши перегары», «являя миру лик паскудный» - само стихотворение (учитывая и смысл, и форму, и тон) написано талантливо, скорее всего, под вдохновением, поэтому тем заметнее на нем подобные вкрапления неудачных слов.

«из нас один в любви иуда...» - может считаться рифмой только с очень большой натяжкой (а создать хорошую рифму вполне под силу автору).

Очень удачными и органично вписывающимися в текст стихотворения являются перекликающиеся между собой фразы «где мы с тобою тем белее» и «Где мы тем более с тобою» - замечательный пример мастерства автора, наглядно демонстрирующий возможность использования схожих по звучанию слов, как связки между двумя составляющими стихотворения.

Как уже было сказано выше, стихотворение написано талантливо, и необъяснимость его притягательности (даже с перечисленными ошибками) является еще одним доказательством мастерства автора.

 

Вера

https://rifma.ru/posts/post/434917

У автора есть характерная особенность – одним неудачным словом (или неудачной формой слова) убить все стихотворение целиком и излюбленная большинством творческих людей аксиома, созданная еще одним творческим «мой недостаток – мое достоинство» здесь точно не подойдет в качестве убедительного аргумента. Начатое с таким вкусом и размахом, очень тонкое и точное в плане описания душевного состояния (еще одна отличительная черта автора, наверное, в противовес вышеуказанной, такая вот своеобразная гармония) стихотворение, даже не заканчивается, а спотыкается и рушится всего лишь о пару строк в самом конце. Трижды обидно и хочется верить, что во второй из фраз всего лишь досадная опечатка (во фразе «к дальнему ближнему путь не ближний» опечатка явственная («не близкий») поэтому оно не в счет).

Итак, фразы-убийцы:

«зреть в сарафане тугие вишни…» - эпитеты, понятные только автору губят уже не первое его стихотворение.

«пусть да воздаст, бородаст всевышний» - учитывая, что автор склонен играть словесными формами, надо также отметить, что это не всегда уместно, особенно если наносит серьезный урон ритму всего стихотворения. Возможно, «пусть да воздаст, бородастый всевышний»?

Тем не мене, это стихотворение является одним из самых сильных творений автора, равно как и является сильным само по себе, как поэтическое произведение.

Будет и край для сердечной муки,

будет икра на ломте судьбины…

Жизнь, как игра, я сплетаю руки,

чтобы любить, а не быть любимым.

Замечательно передано настроение автора через его обещания и демонстрацию его смирения перед фактом того, что из двоих любящих любит только он один. «Край для сердечной муки», «икра на ломте судьбины», «я далеко не последний встречный, я не случайный, а первый лишний» - мастерски!

 

Взираю...

https://rifma.ru/posts/post/435594

В данном стихотворении повторяются все те же недостатки и достоинства, которые свойственны автору - та же метафоричность фраз, та же изысканность в описании действа и в композиции стихотворения, и то же самое использование малопригодных слов, которые низводят поэтическое мастерство в разряд вульгарного частушкосложения.

«я взираю уныло на попку – мне сейчас до неё далеко» - во-первых, повторение слова «взираю», которое уже было использовано ранее, в предшествующей по смыслу и форме фразе «Я взираю с тоской на бедро»; во-вторых, использование слова «попка» совершенно не украшает текст, к тому же, по уменьшительной форме и фривольному смыслу совершенно не сосчитается с общим стилем стихотворения, как не будет сочетаться то же самое бордо с ложкой уксуса в него добавленного.

«Я печально взираю на грудь» - снова повтор «взираю».

«страсти гиблой изгибы сугубы, и взираю с тоскою на губы» - «сугубы»-«губы», смысл принесен в жертву рифме и опять повтор «взираю». Четыре раза «взираю» на четыре предложения-четверостишия.

«к ним сейчас припадает бордо» - рифма «с трудом»-«бордо» будет выглядеть удачнее, если слова в данной паре поменять местами.

 

Дёсны земли

https://rifma.ru/posts/post/430238

Повторяются те же ошибки, что и в стихотворении «В зеленой зыбке тлена прель»: декорации и действие стоят отдельно, хотя именно на фоне декораций действие и должно происходить. Похоже на насильственное складывание двух различных стихотворений в одно.

Наряду с прекрасным описанием осени, как символического завершения жизни

Своды неба, как плечи, покаты,

дорогая моя, посмотри –

перезрелое солнце заката

растекается соком зари.

 

Опускается мрачно завеса,

улетают к теплу журавли,

под ухмылкой щербатого леса

обнажаются дёсны земли.

следуют строки, которые вызывают не мысли о бренности, а недоумение:

Никого не убил, не обидел,

только всё же придётся упасть,

как и всем, в эту злую обитель,

в плодородную хищную пасть.

- непонятно, почему автор считает, что люди должны непременно умирать за что-то, в данном случае за грехи (за убийство, за обиду), т.е. в качестве наказания, хотя по общему настроению стихотворения прослеживается отношение автора к человеческой жизни, как к одному из закономерных природных циклов (печально, но все там будем) именно из-за описания природы в начале стихотворения.

Станут члены мои непорочны,

стану сам - без души, но с душком –

в ритуале кормления почвы

самым сочным её корешком.

- непонятно, каким образом, с точки зрения автора, смерть способна восстановить непорочность членов; фраза «стану сам - без души, но с душком» несмотря на оригинальную игру слов, является весьма неприглядной; упоминание о сочности в свете того, что подразумевает автор под кормлением почвы, выглядит тошнотворно.

И, когда я своё отбуяню,

стану предан земле - ну и пусть,

дорогая моя, в этой яме,

я тебя непременно дождусь…

- «буйность», «буянство» уже давно прочно закреплено за Сергеем Есениным, поэтому любые производные данного понятия будут неизменно вызывать сопоставление и сравнение с вышеупомянутым поэтом; «стану предан земле - ну и пусть» - уже второе стихотворение, в котором автор занимается самолюбованием в свете собственной смерти; «дорогая моя, в этой яме, я тебя непременно дождусь…» - было бы уместно в стихотворении, посвященном дорогой теще, но никак не любимой женщине. Кроме того, «непременно» вообще лишнее уточнение, т.к. по-другому все равно не получится.

 

Мой друг валяется...

https://rifma.ru/posts/post/423564

Еще одно стихотворение о смерти, которое только подтверждает, что автору не всегда даются стихотворения подобной тематики (особенно с его склонностью к ярким эпитетам):

«предсердьем дряблым трепеща»

«скулю о милосердье, чудесны снадобья ища»

«Дырявлю вены суетливо»

«в его предсмертном скулеже»

«садовница мясных растений, заготовительница тел»

«Лепить куличики из крови»

Смысл произведения понятен, упоминание новорожденного младенца, кричащего за стеной, в противовес умирающему другу, находящемуся по эту строну стены, является наглядным примером круговорота бытия и выглядело бы все это более уместно в стихотворении не отягощенном такими малоприятными деталями, которые автор счел необходимым упомянуть. Непонятно, для чего вообще писать стихотворения на темы, в отношении к которым прослеживается столь явственная антипатия?

 

Бою и Заре

https://rifma.ru/posts/post/412721

Виртуозность, с которой автор пользуется богатством и гибкостью русского языка, является несомненным достоинством, но перегибание палки в использовании вышеупомянутого достоинства не может не переходить в недостаток, т.к. чувство меры здесь отброшено в сторону.

«дети горя – фонари» - почему автор нарекает фонари детьми горя?

«горемыка голенастый» - очень уж отдаленная метафора для пса.

 «Окуная брюхо в студень, в белый ставень сизых вод» - непонятно, в каком смысле здесь используется слово «ставень»: как одна из двух затворок, прикрывающих окно или как синоним затвора, перекрывающего спуск воды в плотинах. Ни в том, ни в другом случае картина не хочет выстраиваться и даже ассоциации со льдом не помогают.

«лапа млечного пути отпечаталась луной» - Луна представляет собой настолько крошечную частичку Млечного пути, что ее невозможно представить как его лапу.

«До весны согрет сугробом чернотал и чернотроп» - то, что чернотал – это название ивы, а чернотропом называют тропу или дорогу, известно далеко не всем читателям (в данном случае заимствование автором слов из узкой терминологии, которые малопонятны широкому кругу читателей, хорошо описано в романе Достоевского «Бесы», в эпизоде с зачитыванием публике последнего творения известного автора: «Тут непременно кругом растет дрок (непременно дрок или какая-нибудь такая трава, о которой надобно справляться в ботанике). При этом на небе непременно какой-то фиолетовый оттенок, которого, конечно, никто никогда не примечал из смертных, то есть и все видели, но не умели приметить, а «вот, дескать, я поглядел и описываю вам, дуракам, как самую обыкновенную вещь»).

«На потеху гололобым, волоча голеностоп» - непонятно, кого автор подразумевает под «гололобыми»? Волков? Есть некоторые соображения по поводу трагической гибели собаки от волчьей расправы, но нет уверенности в правильности выбранной логической цепочки.

Во второй части произведения описывается смерть еще одного лучшего друга человека и все бы хорошо, если бы не возглас «мать еси!» в конце стихотворения (даже «Твою мать!» в данном случае было бы уместнее). Трагично. Скорбно. Но очень уж глубоко запрятано. Хотя, для иных прилежных и вдумчивых читателей, обнаружение правильного ключа к разгадке даст возможность насладиться и своей прозорливостью, и талантом автора уже в свете своего открытия. Но может быть, все-таки, стоит в предисловии к стихотворению упомянуть, что Бой и Заря – это клички собак?

 

Когда рыдал зарезанный лимон

https://rifma.ru/posts/post/295593

Еще одна качественная по стилю и изложению зарисовка на тему быстротечности и сиюминутности физической любви, которая не скатывается в плоскость банальностей и штампов, свойственных творчеству большинства авторов, затрагивающих подобную тему, а бережно раскрывается автором и позволяет насладиться, как замечательной композицией и языком, так и примерами удачного авторского жонглирования словами:

«я пил вино, но не оно виною»

«что я пленён среди племён»

«вязала рот, развязывала руки»

«и капал сок с лимонного бедра, на белое бедро моей подруги»

Умение правильно подобрать и с толком употребить в тексте слова со схожим звучанием, но с разными значениями, одно из признаков мастерства и таланта, а автору это удается блестяще, и выглядит естественным и легким, как сложный танец, требующий серьезной физической подготовки и усердной работы над каждым движением, но обманчиво воспринимающийся зрителем как нечто, что способен выполнить любой из них.

 

То ли гоблин, то ли гремлин

https://rifma.ru/posts/post/412574

Данное произведение не может не снискать популярности у прекрасной половины человечества, даже у тех отдельных ее представительниц, в чьем понимании апофеозом современной лирики является творчество группы «ВИА ГРА» (в любом из ее составов).

Неудачных слов или фраз в тексте не обнаружено, лишних деталей тоже. Стройное по композиции и структуре, звонкое по ритму и тону, пышное по соцветиям метафор и логически завершенное по смыслу. Особенно выразительным является следующая часть текста:

Посмотри, как ждали клёны

с поздней осенью свиданья,

как тянули в небо руки

древовидные свои...

– На раскрытые ладони

снег ложится подаяньем,

да скрипит ехидна-ветер

объяснения в любви.

Очень колоритным выглядит на фоне героини («Ты живёшь глазами в небо,  под собой не чуя землю и сыта кусочком хлеба и глоточком кипятка»), к которой обращены слова стихотворения, сам «то ли гоблин, то ли гремлин»:

И живёт с тобою рядом

то ли гоблин, то ли гремлин,

превращая в грязь и слякоть

грёзы сладкой облака.

Хочется верить, что смысл стихотворения, все же, не так трагичен, как может показаться некоторым любителям игр в ассоциации.

 

Так, наверное, надо...

https://rifma.ru/posts/post/411995

В данном стихотворении всего лишь несколькими короткими строчками раскрывается целая человеческая трагедия. Описание, данное автором, в том виде, в котором он его преподносит читателям, не оставляет сомнений в его мастерстве: так отчетливо провести грань между несправедливостью смерти ребенка и обреченностью на жизнь взрослого  дано очень и очень немногим, а у автора получается раскрыть подобную тему полностью, без преувеличенной траурности и нарочитой слезливости:

Водяной пистолетик,

земляной бугорок...

На твоё шестилетье

вот он Бог, вот – порог.

И утешиться нечем,

вот он – я, вот он – ты.

Да от встречи до встречи

 покупные цветы.

Чувства человека, пережившего подобную трагедию, будут понятны любому читателю и приняты им, т.к. данное произведение являет собой особенно хороший пример того, как определенная тематика может быть бережно и глубоко раскрыта без использования в тексте терминов, прямо на нее указывающих («кладбище», «могила», «смерть ребенка», «родительская любовь», «скорбь» и т.д.), а описана через не прямые термины – «За железной оградой», «Водяной пистолетик», «земляной бугорок», «шестилетье», «Неуклюжи слова», «водка, словно вода». Так, наверное, и надо писать на подобные темы.

 

Не время всхлипов, время глаз

https://rifma.ru/posts/post/411710

Даже после прочтения целиком той фразы, которая служит названием стихотворению («Не время всхлипов, время глаз полуприкрытых»), не может не возникнуть вопрос: какие всхлипы имеет в виду автор?

За исключением неясности в вышеупомянутой фразе, само стихотворение заслуживает аплодисментов в адрес автора, причем стоя. Удачно подобранные слова для описания одной из самых интимных и прекрасных сторон человеческой жизни не дают ослабить читательское внимание, заставляют прочесть данное стихотворение до конца. Очень редкое удовольствие наслаждаться поэзией на подобную тему без мозолящих глаз банальностей и штампованных фраз.

Удачной находкой можно считать такую авторскую словоформу, как «раздела-тела-новостей». Для того, чтобы таким образом работать со словом, нужна определенная смелость и полная свобода. У автора имеется и то и другое, что является редким по ценности качеством даже для маститых авторов и признанных гениев слова.

Вышеприведенных комплементов, заслуживают, также, такие фразы, как: «а босым телом по углю среди огней твоих “люблю”», «в тени прищура трёх свечей», «и прежних нежные музеи», и, как завершающий аккорд стихотворения и действа:

Мы уходили вечерами

к печальным жителям глазниц,

в закат зрачков, под сень ресниц,

где птицей-Фениксом сгорали.

И, угольком из камелька,

пылая, падала рука...

 

Чистый водочный запах

https://rifma.ru/posts/post/396018

Первая часть стихотворения очень сильно проигрывает перед второй. Особенно неудачным и невыигрышным является многократное повторение фразы «чистый водочный запах». К упоминанию запахов, особенно малоприятных (а водочный запах не может не вызывать ассоциацию с перегаром, пусть даже он и чистый), следует относиться крайне осторожно. В данном случае даже фраза «чистый водочный вкус» выглядела бы более уместно и броско.

Вторая часть стихотворения логически вытекает из первой и являет собою очередную вершину авторского мастерства, демонстрирующее замечательное чувство вкуса и меры, которое не приедается даже после повторного чтения снова и снова. Прекрасный пример описания одного из сценариев жизненного пути, который избирают себе представители определенной категории людей, но, которая вполне может быть применим даже к абсолютным трезвенникам и непревзойденным святошам, если вдруг жизнь сможет вывести их из спячки. Особенно хорош вполне оптимистический финал, в котором автор надеется обрести счастье в гармонию с самим собою и окружающим миром:

…и, в свете гаснущей зари,

своим причудам потакая,

я заживу не протыкая,

фантазий пьяных пузыри...

Хотя, если цитировать данное произведение, то только полностью, т.к. быть процитированной заслуживает каждая строчка в нем:

…и, никотином расшатав,

и раскачав портвейном нервы,

себе найду не слишком стерву,

от одиночества устав.

 

Пусть дама в платье безупречном,

дыша в лиловую печать,

соврёт нам что-нибудь о вечном

и посоветует начать.

 

Но, наконец-то обретя

уют, покой, жирок под кожей,

не вдруг, но сердце растревожит

мне мир, в котором нет тебя.

 

Авроры ветреный супруг,

день будет плыть к заре вечерней,

где всё поспешней, всё неверней

слагаем иероглиф рук.

 

Тогда, нечаянной напастью,

себе найду такой предел,

что захлебнётся не у дел

пастеризованное счастье

 

и, в свете гаснущей зари,

своим причудам потакая,

я заживу не протыкая,

фантазий пьяных пузыри...

 

Взгляд из стакана

https://rifma.ru/posts/post/396018

Стихотворение, как по смыслу, так и по словесному оформлению (особенно в отношении самого себя, автора) не может не напоминать творчество Сергея Есенина. «Сколько раз проклинал я пьянку, зарекался, глотая слюни», «Не смотри – хулиган и хам. Сердце трепетное очень хочет на колени забиться к вам!», «в мечтах о нахале».

Есть слабые строки, которые отбивают желание читать далее: «и, пугая горшок спозаранку, материл похмельные будни!», «Но обрыдли тела простые», «коли хотца не только в тело».

Есть сильные, которые не устаешь перечитывать:

«оболочек зрачки пустые, как использованные помады»

«Только ваших (увы!) извилин тени мысль даже не осквернит...»

«Вы смотрели в меня, вы курили, говорили – о чем говорит?»

«…Из колодца виднее звёзды, из стакана мне ближе небо...»

«вздыхали внутри гименеевых сеток», и которые в очередной раз служат доказательством таланта автора.

Сильных сторон в стихотворении конечно больше, но ложка дегтя…

 

Тухнет свеча... с тушенкой

https://rifma.ru/posts/post/6650

Не хватает действия. Подмостки созданы, декорации внесены, главные действующие лица на месте, но не хватает той самой авторской смелости и точности, с которыми он может одним-двумя штрихами обозначить, как глубину человеческих мыслей, так и невыносимую легкость человеческого бытия. Атмосфера ожидания и грусти создана, но она опять-таки относится все к тем же декорациям, любоваться которыми невозможно бесконечно. Какими бы красивыми они ни были, зритель пришел в театр не для того, чтобы их созерцать, а для того, чтобы насладиться происходящим на их фоне действом, а оно так и не было разыграно.

И опять, наряду с удачными фразами «как я дарил свой Млечный Путь возле Дома быта», «путались с пухом крыльев перья сырой подушки...», «Светит в окошко жёлто месяца глаз подбитый», идут фразы малопривлекательные «Тухнет свеча... с тушёнкой», «На тюфяке пропахшем плесенью и мышами».  Но, как и в большинстве подобных случаев, данные недостатки совершенно не мешают воспринимать (даже впитывать)  авторский замысел вместе с особенностями авторского слова.

 

В распутицу извилин вещества

https://rifma.ru/posts/post/3050

«чей цвет уныл, как дума Ермака» - снова фраза, чей смысл понятен только автору. Возможно, имеется в виду образ не Ермака, а Степана Разина с одноименной картины Сурикова.

Далее следуют подряд четыре строчки с неудачным повтором в окончаниях «тоска- чиста – листа- близка»: лучше оставить только одну пару из двух.

Текст, начинающийся со слов «я не прозрел, что трезвость есть добро» и до многоточия в конце демонстрирует собой очередную авторскую удачу в использовании метафор для точного и аккуратного введения читателя в суть происходящего и, соответственно, в суть стихотворения. Так щадяще-ярко описать дружбу с «зеленым змием», конфликты с любимой женщиной и свое одиночество в результате, может только очень талантливый человек. Истинные гурманы, вне сомнения, насладятся такими строками, как:

«меня влекут хмельные “Пиво-воды” – я сею вздохи, пожинаю всходы, про невозможность проживанья, про моих запоев вязкие глубины, моих устоев фиговый листок…»,

«и клекот твой,  отнюдь не голубиный, войдут в меня, как ножик перочинный, и облетит последний лепесток ромашек встреч, сиречь сплетений растений рук»,

«Так, в зябкой пустоте, деля на два задумку о мечте», которые дают простор воображению вплоть до создания визуальной проекции воплощения данных авторских мыслей в жизнь. 

 

Покой под недвижимою личиной

https://rifma.ru/posts/post/386398

Очень неприятный вкус от чтения, равно как и послевкусие – смешение таких тем, как «смерть» и «еда» уместно разве что для описания пиров во времена чумы, но никак не для описания последних почестей почившему поэту (сила авторского слова заразительна!), пусть даже в ироническом смысле: 

«нежирною личинкой»

«от выпуклых и сдобных»

«чужой на собственном застолье»

«где порося копыта  отбросили во имя холодца – любимую закуску мертвеца…»

«не мотылем уполз, а мотыльком порхнул из дней» - противоречие со сравнением, данным умершему поэту ранее, в начале стихотворения, где тот сравнивался с личинкой.

Стихотворение, к тому же, неизменно вызывает в памяти «Смерть поэта» Лермонтова и если автор задумал противопоставить одно другому, то в данном случае ему это не удалось – не возникает ощущения сравнения между событием и действием в одном стихотворении и событием и действием другом, а возникает сравнение между творчеством одного автора и творчеством другого.

 

Печально, слегка формалином поддатым

https://rifma.ru/posts/post/386398

В данном стихотворении автор остается верен себе, как в сильных строках: «Кутите ж кутьёю», «безмерно-без даты (й)», общим ритмом и композицией произведения, а также неудачными по смыслу и малоприглядными по словесному выражению строками: «Посев состоялся. Не жди урожая, мякину телес не берут в обмолот» и опять-таки самолюбованием в созерцании собственной смерти, как обиженный ребенок, без конца твердящий «Вот возьму и умру! Тогда вы обо мне поплачете!».

«трудец ритуала» - авторская вольность в отношении слова «трудец» (от слова «трудиться») в данном случае не «цепляет глаз», а органично вписывается в общий смысл и ритм стихотворения.

«всевышним цепам своё “фу” выражаю... Я – богоподобен и наоборот!» - опять слово-убийца («фу») и очень нескромное заявление («Я – богоподобен»), тем более что в данном произведении оно ничем не подтверждено. Вторая часть фразы «и наоборот!» опять похоже на поддержание рифмы в урон смыслу.

«В изжогу утраты, под мёд поминальных словец» - интересная по смыслу и удачная по ритму фраза. Один из примеров, когда короткой фразой можно сказать больше, чем многочасовой речью.

«над рифами Рифмы пловец» - еще один пример способности автора находить удачные, как по форме, так и по содержанию, сочетания слов.

 

Творчество данного автора, несомненно, подтверждает силу его таланта, которая выражается в самобытности и неповторимости слога ему присущего, в точности и яркости образов, в  метафоричности, в цельности замыслов, в точной передачи мыслей и чувств на очень тонкие и спорные темы.

Как поэта, его можно сравнить с талантливым поваром, который более склонен к интуиции и импровизации, нежели к точному соблюдению рецепта. Поэтому блюда, приготовленные им, могут поражать богатством разнообразных вкусов, а также весьма разносторонней степенью готовности: что-то может быть пережарено, что-то недоварено, что-то окажется готовым только снаружи, оставшись внутри совершенно сырым, но большинство из поданных блюд, несмотря на все их недостатки, станет открытием для истинных гурманов, т.к. сочетание тех качеств, которые демонстрирует автор в своем творчестве – редкость не только для современной сетевой литературы, а для современной литературы вообще. Единственное пожелание, которое хотелось бы озвучить: неполучившиеся блюда не стоит подавать на стол.

Александр Овчинников «Приема не будет»

17.01.2014 12:05

Сильные стороны: Очень жизненно и злободневно. Тема несовершенства отечественного медицинского обслуживания актуальна всегда. Диалоги динамичные, живые, с юмором. Множество каламбуров, красочных эпитетов и языковых находок. Самобытный язык. Чувствуется, что персонажи и ситуации взяты из реальной жизни. Интересно читать.

Слабые стороны: Текст очень обрывочный. Вроде бы мы только что были на четвертом этаже у терапевта и вдруг проваливаемся на второй этаж к окулисту. Понятно, что персонаж спустился туда, воспользовавшись лестницей, но ощущение такое, как будто он сквозь пол напрямую прошел. Некоторые сцены производят впечатление недописанных: диалоги заканчиваются слишком резко, нет логического завершения описываемой ситуации, создается ощущение, что автор набросал на скорую руку тот или иной эпизод  с тем, чтобы вернуться к нему позже, но так и не вернулся. Иногда возникает мысль, что автор не знал, как закончить разговор персонажей и просто оборвал их на полуслове.

Не совсем понятна общая идея написанного. Автор хотел создать цельное литературное произведение или просто поделиться своими наблюдениями? Если первое, то не хватает завершенности, текст больше похож на записи из микроблога. Если второе, то зачем так подробно описывать лица и явления, знакомить между собой персонажей? Читатель ждет какой-то развязки, но вместо этого все расходятся, рабочий день поликлиники заканчивается, что будет дальше – не понятно. Не неизвестно, а именно не понятно.

От чьего лица ведется повествование? Сначала автор выступает в роли стороннего наблюдателя, потом передает эту обязанность то одному посетителю, то другому. Иногда свою лепту вносят врачи.

Еще один серьезный недостаток – произведение мучительно напоминает сериал «Интерны». Многие действующие лица слишком явственно позаимствованы оттуда. Молодой заумный терапевт (Левин), веселая, все про всех знающая работница регистратуры (Люба), тиранствующий и циничный хирург (Быков).

Рекомендации: Определиться с подачей материала. Выбрать одного персонажа – врача или пациента, от лица которого будет вестись повествование. Четко обозначить начало и конец. Внимательно пройтись по тексту и подвести все диалоги и сцены к логическому завершению (потеря карточек, отсутствие в поликлинике уролога, рассуждения ипохондрика, очередь в рентген-кабинет, беседа с главврачом, беседа  в курилке). Знакомство персонажей друг с другом либо вообще убрать, либо дать им вылиться во что-либо определенное.  Разбить текст на главы, разграничив, таким образом, поток действий и явлений никак не связанных между собой, но сваленных в общую сюжетную кучу.  Юмористический текст лучше подавать отдельными порциями, не заставляя читателя заглатывать его целиком. Переписать образы работников поликлиники, не ориентируясь на сериал «Интерны».

Эдуард Виленский «Вечером на Патриарших»

15.01.2014 12:07

Сильные стороны: Богатый язык. Оригинальная подача материала. Классический стиль повествования.

Слабые стороны: Постоянные отсылки к роману Булгакова затрудняют чтение. Предполагается, что читатель должен разделять точку зрения автора на бессмертное произведение классика, но каждый трактует «Мастера и Маргариту» по-своему, а  многие вообще никак не трактуют, а просто наслаждаются действом. Сравнивать себя с Воландом очень не скромно. Считать, что Михаил Афанасьевич написал свой роман только для того, чтобы открыть вам глаза на то, кем вы на самом деле являетесь и каково ваше предназначение, тоже.

Некоторые сцены (встреча с незнакомкой, беседа во сне с неизвестными) слишком сложны, напоминают отражение отражений, как в зеркалах, если их поставить под определенным углом друг к другу. Понятно будет далеко не всем.

Большую часть написанного составляют пространные рассуждения автора о бытие и общем мироустройстве, которые он вкладывает в мысли главного героя, часто отправляя последнего на прогулки к Патриаршим прудам.

Описание атмосферы, окружающей обстановки, видений, снов, позволит в полной мере насладиться неторопливым повествованием, добротным, грамотным языком, включающим в себя интересные метафоры и словоформы, но, увы, не несущего в себе никакой смысловой нагрузки. Такое впечатление, что автор пытался таким образом «добрать» необходимое количество печатных знаков, пытаясь вытянуть свое произведение на уровень «большой» прозы.

Рекомендации: Убрать или сократить ненужные описания. Пусть это будет не туманный роман-размышление, а вполне конкретный рассказ-мистерия. Жертвуя объемом, выиграете в насыщенности повествования. Задайте другой смысл существования главному герою. Чего он так в Мефистофели рвется? От него это потребует серьезных и обоснованных действий, в то время, как с обывателя, просто контактирующего с мистическими явлениями, спрос совершенно иной. Избегайте слишком «заумных» терминов. Такими понятиями, как «Ривайвелизм», «Митнагдим» способен оперировать далеко не каждый и большинству читателей придется лезть в энциклопедию, что существенно затруднит восприятие текста, хоть и обогатит словарный запас читающих парой-тройкой малопонятных слов. В том виде, в котором произведение было выставлено на суд критики, подавать широким читательским кругам невозможно – слишком элитарно, местами просто непонятно. Это стадия литературной заготовки, не более. Если придать более четкие и рельефные формы, привнести больше конкретики в общую конфигурацию текста – получится интересный мистический триллер.

Климент Ордент «Сразу после детства»

14.01.2014 19:38

Сильные стороны: оригинальный сюжет, колоритные персонажи, легкий для восприятия язык – автор обладает достаточным художественным вкусом, чтобы в произведении, сориентированном именно на детский круг читателей, избегнуть словесного сюсюканья, которым так часто изобилуют тексты сетевых авторов, пишущих в жанре детской литературы.

Плавное повествование как нельзя лучше сочетается с простой и понятной конструкцией произведения. Нет лишних деталей. События, как и действия персонажей, отвечают представлению детей о мире взрослых, но не питают их фальшивым приукрашиванием или преувеличенными страхами, а постепенно раскрывают перед ними ту действительность, в которую им придется вступить по мере взросления. Очень тонкий и мудрый психологизм, отличающий стиль повествования и основную идею произведения, несомненно, поможет детям справиться с трудностями и препятствиями, поджидающими их на пути во взрослую жизнь.

Слабые стороны: по мере прочтения, складывается ощущение того, что автор создавал данное произведение урывками. В некоторых местах темп повествования резко ускоряется, скользит по деталям, слегка касается развития сюжета, а потом так же резко сходит на нет. Иногда текст представляет собой скорее черновик, набросок, к которому автор собирался вернуться, но забыл. Особенно сильно это заметно в середине повествования, где за грамотным, четким описанием спорной ситуации пары друг-недруг, следует весьма сбивчивая сцена примирения, напоминающая слайд-шоу: только некоторые отдельные части от общего развития ситуации.

В 5 главе, возможно, не хватает части текста – слишком резкий переход от описания прогулки к описанию этики общения с взрослыми людьми, к помощи которых необходимо прибегать в затруднительных ситуациях.

В 7 главе пропущено предложение (или несколько предложений), поясняющее последовательность необходимых действий при подозрении на утечку газа. В этой же главе недостаточно четко описаны последствия отравления угарным газом, не указаны действия, направленные на оказание первой помощи человеку, пострадавшему от него.

В начале 8 главы автор начинает описывать особенности гормональных нарушений в период полового созревания, а затем уходит в тему неформальных отношений, где ограничивается только классификацией социальных групп, привлекающих в свои ряды именно подростков.

Заключение очень сильно выбивается из общего настроя повествования, которое ведется в оптимистическом ключе: ощущение такое, что написав основную часть, автор впал в депрессию, махнул на произведение рукой и окончание дописывал кое-как, лишь бы поскорее от него отделаться, поставив, тем самым, под сомнение саму идею произведения.

Рекомендации: доработать текст, исправить недочеты и упущения. Заключительную часть уравновесить с основной.

Сергей Воронин «Одиссея 2000»

05.01.2014 13:35

https://samlib.ru/w/woronin_sergej_eduardowich/odisseja2000.shtml

Сильные стороны: множество деталей и фактов о жизни в Китае в конце прошлого столетия, о которых, возможно, никогда ранее не доводилось слышать абсолютному большинству читателей. Данная информация преподносится в формате «из первых рук», поэтому выглядит достоверной. После прочтения данного произведения возникает желание узнать об этой удивительной стране как можно больше.

Интересный замысел – приключения русского человека, сотрудника фирмы из лихих 90-х в соседнем государстве, налаживание партнерских отношений, знакомство с новыми людьми, с загадочной страной и даже с китайской мафией.

Слабые стороны: бедный язык, скудность изложения, отсутствие своего собственного стиля повествования.

В процессе чтения неизменно возникает чувство, что разворачивающиеся действо находится за несколькими слоями плотного тюля, через которые очень трудно разглядеть что-либо отчетливое и конкретное.

Автор постоянно преувеличивает значимость некоторых событий и их интерес для читателя, либо неверно их определяет. Часто в тексте встречаются неточные определения, понятия или эпитеты, которые автор использует не по назначению, либо не знает что они означают на самом деле.

«…начал свою интригующую и весьма поучительную историю, достойную пера великого Хэмингуэя, изрядно захмелевший Петрович» - на самом деле в рассказе Ивана Петровича нет ничего «интригующего», «поучительного» и «достойного пера Хемингуэя». Такие многозначительные обещания автора в начале истории только подчеркивают их отсутствие в ней. Язык самого повествования также довольно посредственный: те же факты можно описать гораздо интереснее.

«В Корсакове я очень сдружился с бывшим японским военнопленным Акихиро. Мне было  тогда 16, а Акихиро  только что исполнилось  40 лет, и он был очень образованным по тому времени человеком – до войны в Нагасаки японец работал учителем математики.  Благодаря Акихиро, мой кругозор существенно расширился – он занимался со мной и математикой, и географией, и японским языком.» - очень занимательно, только непонятно, каким образом был преодолен языковой барьер, а это всегда следует уточнять, иначе подобные заявления больше напоминают байку: то ли японец так основательно овладел русским языком, что смог обучать подростка вышеперечисленным дисциплинам, то ли паренек к своему 16-летнему возрасту смог выучить японский настолько, чтобы понимать своего учителя.

«в свой «последний крестовый» поход за дешевым китайским барахлом» - опять непонятно, по какой причине автор называет поездку группы челноков «последним» крестовым походом? Почему он уверен, что челноки едут в Китай в последний раз?

«а ты за один присест и безо всякой  подготовки сожрал живую змею!» - однако, в описании событий предшествующих данной фразе было сказано, что Сергей только перекусил змею пополам, а затем пережевал и выплюнул небольшой кусочек.

«Мен Сян Вэн вместе со своей супругой - довольно приятной женщиной бальзаковского возраста (хотя совершенно непонятно, как определять этот самый возраст у китаянок?)» - тогда каким образом этот возраст был определен?

«этот маньчжурский город брал летом 1945 года один очень забавный полковник из фильма Эльдара Рязанова «Небеса обетованные», роль которого просто блестяще, просто гениально  исполнил артист Леонид Броневой; он же - Мюллер.» - неверное построение предложения: получается, что данный город действительно брал человек, который позже снялся в фильме Эльдара Рязанова.

«No, this is а very terrible country, it,s really crazy people here!» («Нет, это – все - таки, очень страшная страна; и здесь, действительно, живет сумасшедший народ!» -  разочарованно пробормотал  крайне расстроенный Майкл» - по отношению к какому из народов – русскому или китайскому, прозвучало данное заявление? В описываемой ситуации Майкл находится на территории Китая, но данные слова произносит после общения с русским человеком.

«Напомню читателю, что примерно по такому же «женскому» сценарию когда-то развивалась и печальная судьба фирмы Юрия Павловского «СКИТ», отданная им на откуп мерзопакостной торгашеской родне его дорогой и любимой жены Мариночки.» - однако в начале произведения, в котором описывались торговые махинации Павловского, нет никаких упоминания ни о жене, ни о ее родне, ни об их непосредственном участии в развале фирмы «СКИТ».

«Мен Сян Вэн был для Лю работодателем, а, значит,  Богом и Царем в одном «флаконе» - несколькими абзацами ранее автор подробно рассказывает об эмансипации китайских женщин и их главенствующей роли не только в семье, но и в бизнесе, на фоне которых данное заявление выглядит сомнительным.

«Но так, очевидно, поступают любые женщины мира, в том числе и русские, публично расхваливающие своих безобразных алкашей» - очень спорное утверждение.

«Их приезд совпал с очень странным и пугающим природным явлением – воды великой китайской реки Янцзы неожиданно для всех и безо всяких  видимых причин в одночасье окрасились в багрово-красный цвет.» - учитывая, что автор на всем протяжении произведения повествует о реальных, достоверных событиях, читатель ждет от него вполне научного обоснования этому факту, однако вместо этого автор убеждает его в том, что столь необычное явление не иначе как зловещее предзнаменование, данное природой Сереже Коврижкину в связи с угрозой его жизни со стороны представителей китайской мафии: «Так вот почему Янцзы окрасилась в красный цвет, - с ужасом подумал Сережа. – С такими деньжищами  дальше гостиницы меня никто не выпустит, а мою голову однажды выловят в реке трудолюбивые китайские рыбаки!»

Рекомендации: поработать над стилем, сделать язык повествование более насыщенным, исправить недостатки.

Сергей Воронин «Мой друг Кузьмин»

05.01.2014 13:25

Сильные стороны: их нет.

Слабые стороны: повествование построено таким образом, что заранее подготавливает читателя к логической развязке, продиктованной аналогией с другими произведениями схожего характера, однако этой логической развязки в данном случае так и не происходит. Разочаровывающий финал истории ставит жирный крест на всем произведении – повествование окончено, а вспомнить-то особо и нечего.

 Автор постоянно упоминает о помощи и даже спасении жизни со стороны своего друга, поэтому условия, в которые помещены оба главных героя (метель в степи, в которую они попадают во время их путешествия на пасеку) склоняют читателя к мысли, что один из них действительно спасет жизнь другому именно в данной ситуации, однако этого не происходит и после окончания чтения становится понятно, что и метель, и степь, и пасека, всего лишь декорации, в которые автор загоняет двух друзей только для того, чтобы одному из них было удобнее вспоминать молодость, связанную с другим. Сам Кузьмин, являющийся центральным персонажем воспоминаний главного героя, от лица которого ведется повествование, покончит жизнь самоубийством и опять-таки информацию об этом читатель почерпнет не из  описания трудностей  блуждания по зимней алтайской степи, а все из тех же воспоминаний одного действующего персонажа о другом. К чему тогда вообще понадобилось вводить в повествование эту пасеку и этот поход к ней? С тем же самым успехом можно было бы делиться с читателем воспоминаниями, заставив одного из героев листать альбом с фотографиями, что выглядело бы намного уместнее, чем суровые метеоусловия, как фон и повод для них.

Таким же неудачным является и начало – ворона, как объект, через который читателю сообщается некоторая исходная информация, выглядит очень топорно и неуместно. Особенно с упоминанием в тексте «мудаков» и «мерзотной погоды».

Автор вводит в текст такие понятия, как «сакральный» и «фатальный», но складывается впечатление, что он плохо понимает, что они означают на самом деле:

«погрузился в свои сакральные воспоминания»

«термометр фатально показывал 35 градусов ниже ноля»

«было принято «сакральное» решение построить баню»

«мои ноги в тот момент уже фатально не слушались головы»

«только что происходило «сакральное» действо служителей  алтайской Мельпомены»

 «Мы шли молча – с каждой минутой усиливающиеся порывы ветра все больше затрудняли дыхание. Вокруг нас, повсюду, куда только падал взгляд, в изобилии  мельтешили следы зайцев и лисиц» - учитывая то, что автор сообщает о разгулявшейся метели, следы должно было уже замести.

 «Слушай, Игорь, может, хватит гнусить, наконец, как кастрированный африканский слон! – однажды завопил он, в отчаянии размахивая руками на Игоря в спортивном зале АГУ. – Ты что, Кузя, совсем не можешь петь полностью своим открытым ротовым отверстием, что ли?» - впечатление, что вся эпопея с ансамблем «Глория» была описана автором в качестве прелюдии к данной фразе, и это было бы вполне оправданно, если бы описание было покороче, а фраза представляла из себя действительно нечто смешное и остроумное, но ни того ни другого в тексте не наблюдается, поэтому выглядит очень натужно и малоинтересно.

«То тут, то там над полями  поднимались небольшие снежные смерчи, сквозь которые иногда бледным желто-оранжевым пятном проступало тухлое зимнее солнце. Что называется, ни света, ни тепла, да вообще никакого «понта» от такого Солнца - тоже мне Светило нашлось, прости  Господи!» - не совсем понятен такой упрек «Светилу»: автор убежден, что солнце зимой должно греть, а также ярко сиять сквозь метель?

«И вновь заскрипели полозья лыж, вновь заколыхалась впереди спина моего неизменного «проводника в Мир Теней» - какой «Мир Теней» имеет в виду автор?

«Удивительно, но эта прокуратура, каким - то непостижимым мистическим образом, свяжет всю нашу дальнейшую жизнь с Игорем Кузьминым.» - но из дальнейшего текста ничего «непостижимого» и «мистического» так и не следует: «После армии мы попадем с ним на работу опять же в эту прокуратуру, там я встречу свою будущую супругу Наташу; ну а свидетелем на нашей свадьбе будет все тот же неизменный Игорь Кузьмин.» Если следовать авторской логике, подобными эпитетами можно наделить любые отношения между любыми сослуживцами или коллегами в любых сферах деятельности.

«двумя «ярчайшими» событийными моментами в жизни» - рассказ о некотором интимном моменте из жизни старшего следователя прокуратуры и характеристика, данная вышеозначенным следователем автору, при всем желании нельзя охарактеризовать «ярчайшими» событийными моментами в жизни». Пошло, скучно, не смешно.

«Сама эта ситуация вся была на редкость абсурдной: два самца после долгого армейского воздержания и истекающая соком перезрелая самка разлеглись по разным углам, и никто упорно не хочет соития. Какой-то отчаянный вызов  Господу Богу и  Всем существующим законам Природы, иначе и не скажешь!» - если законы Природы еще как-то сопоставимы с данной ситуацией, то «отчаянный вызов  Господу Богу» совершенно не уместен.

«Тогда Витек обстоятельно разместился между шкафом и картотекой специальной литературы и в одно мгновение сделал огромную лужу – так сказать, капитально пометил свою территорию – территорию «альфа-самца», «Вот это - Санта-Барбара! Оказывается, они с Мариной - любовники! Так вот почему этот педрила - гамадрила пометил свою территорию в моем кабинете! Ай да Щукин, ай да сукин сын!» - логически абсолютно необоснованно, какую связь наблюдает автор между мочеиспусканием, доминирующим положением в сфере половых отношений и тем фактом, что главный герой имел сексуальные сношения с любовницей своего сослуживца? Причем, получается, что сослуживец знал об этом факте еще до его свершения, потому и сделал лужу между шкафом и картотекой.

«В «лихие» 90-е он, безусловно, талантливый человек во многих сферах, сделает головокружительную карьеру, став после долгой и успешной работы в знаменитой бригаде  следователей Гдляна и Иванова старшим следователем по особо важным делам Генеральной прокуратуры СССР и дослужившись до генеральского звания.» - некорректное построение предложения по смыслу: в «лихие» 90-е СССР уже не существовало.

«Да, этому удивительному хитрецу, удалось, наконец, обмануть всех нас, нищих Духом - бесплотных призраков, всю Жизнь окружавших Кузьмина и намертво погрязших в грубой житейской суете» - восхищение автора данным фактом нуждается в более веском подтверждении, нежели его туманные рассуждения о понятной только Кузьмину некой Реальности, в которую он навсегда ушел.

Смысловые, стилистические или языковые недостатки фраз и предложений:

«сказал с сангвиническим задором»

«относился ко мне, музыканту - самоучке, с очень большим пиететом»

«Солярные пятна от пылающего июльского солнца»

«Космический шанс начать новую, трезвую Жизнь!»

Рекомендации: данное произведение нуждается в серьезной переработке, как смысловой, так и языковой, стилистической и структурной. Необходимо тщательно проанализировать текст, убрать все лишнее (ворону, метель, пасеку, «легендарного» бомжа Витька и т.д.), которые не играют никакой существенной роли ни в самом произведении, ни в описании характера Кузьмина и его влиянии на жизнь друга; воспоминания главного героя не являются чем-то сверхинтересным или из ряда вон выходящим, следовательно, необходимо поработать над языком и стилем произведения, обосновать необходимость упоминающихся в тексте событий с помощью хорошего чувства юмора или мастерского владения словом, а не исходя из факта, что подобные события происходили на самом деле, т.к. ничего особо занимательного в них не наблюдается. Литературное произведение должно быть в первую очередь интересно читателю именно как литературное произведение, а не автору, как сборник личных мыслей, наблюдений, воспоминаний и переживаний, иначе смысл создавать литературные произведения просто-напросто теряется.

Татьяна Савченко «Мелодии ведьминой души»

27.12.2013 23:38

https://samlib.ru/s/sawchenko_t_a/melodiiwedxminojdushi2kniga.shtml

Сильные стороны: шутка Алексея про петрушку. Закономерность развития событий.

Слабые стороны: основная ошибка, которая мешает в полной мере оценить произведение – это то, что повествование, являющееся, по сути, киносценарием втиснуто в формат романа. Если относиться к прочитанному с поправкой на данную ошибку, то произведение воспринимается уже совсем по-другому, как нечто среднее между «Ван Хельсингом» и «Ночным дозором».

Неудачная перенасыщенность текста наименованиями мифических и фантастических существ: здесь есть все – от нефилимов до русалок и от инкубов до амазонок. В данном случает такое «разнообразие» только утяжеляет сюжет и повествование.

Такой персонаж, как домовой Нафаня нуждается в тщательной дорабтке. Во-первых, он с самого начала своего появления в сюжете наводит на мысль о схожести с аналогичным персонажем из мультфильма о приключениях домовенка Кузи; во-вторых, мало влияет на ход развития событий, разве что напоминает своей хозяйке забытые ею заклинания и способствует скорейшему возвращению тел Алексея и Майи (но забывчивость Маий не является необходимой, а включение в сюжет идеи обмена телами между мужчиной и женщиной не является оригинальной: подобные метаморфозы использовалась как в литературе, так и в кинематографе десятки раз); в-третьих, заставляя данный персонаж использовать в своей речи устаревшие слова и выражения, автор, по всей видимости, рассчитывал добавить ему колоритности с учетом его возраста, но это получилось плохо – речи домового скорее вызывают неприятие.

Одна из основных сюжетных линий (развитие отношений между главными героями) получилась предсказуемой. С первых же строк, описывающих их встречу, стало ясно, что к концу произведения они будут вместе, причем непременно под звуки свадебных фанфар. На этом фоне «ломание» Лекса выглядит неестественным и деланным, как у недалекой кокетливой девицы, что, в свою очередь, идет вразрез с характером, данным этому персонажу автором.

Способ, при помощи которого Майе удалось одолеть ведьму, выглядит слишком уж простым, как для серьезности и масштабности происходящих событий, так и для уровня колдовства, которым владела Татьяна – могущественная ведьма погибла как неразумная малоопытная девчонка.

Слишком частое упоминание в тексте описаний еды - автор считает необходимым обязательно упомянуть что ели главные герои, чем это пахло и в какой обстановке происходило. К той же ошибке можно причислить постоянные описания, касающиеся внешнего вида Майи: одежда, косметика и т.д.

Наставления о способах соблазнения мужчин, которые дает Лекс Майе, выглядят как банальные советы из статей схожей тематики какого-нибудь журнала «Между нами женщинами». Не может взрослый мужчина, да еще с тем характером, какой приписывает ему автор, давать подобные рекомендации. Скорее похоже на советы бывалой бандерши молоденькой провинциалке, только-только ступившей на стезю обмена сексуальных услуг на материальные блага.

 «Волковы» и «Рыжелисовы» - слишком явная, а потому неудачная попытка выразить некоторые способности, присущие членам данных семейств через их фамилии. Повторяется та же ошибка, что и с описанием развития отношений между Майей и Алексеем – автор сводит на нет некоторую недосказанность, которая могла бы послужить украшением данному произведению, дать читателю возможность насладиться непредсказуемостью хода развития событий.

Увы, но настойчивое желание автора придать повествованию определенную атмосферность за счет вклинивания в текст строк из песен не способствуют желаемому результату – без данных ухищрений ни повествование, ни сюжет ничего не теряют, следовательно, необходимости в подобных украшениях нет. Данный прием сработал бы только при условии, что абсолютное большинство читателей сможет воспроизвести именно музыкальную составляющую всех тех песен, на которые ссылается автор, а это маловероятно.

Для произведения данной тематики стиль слишком шаблонный, напоминающий лоточные дамские романы, где вся интрига вертится вокруг любовных перипетий. Если автор берется за написания произведения, в котором присутствуют не одни только ахи, вздохи, поцелуи и мечты о вечной любви, то необходимо сообщить тесту больше остроты и отчетливости, а там, где главную роль играет Лекс, даже жесткости.

Рекомендации: перевести произведение в формат сценария, либо максимально приблизить к нему повествование – не «Он пошел…», «Она накрасила…», а «Он идет…», «Она красит…» (сравните: «У дверей квартиры Майя прислушалась, надеясь уловить громогласный храп отца, но, к сожалению, в комнате стояла поразительная тишина. Это могло означать что угодно, в том числе и то, что он ждет возвращения старшей дочери с зажатым в кулаке ремнем. Простояв еще пару минут, она решилась открыть дверь и сразу же столкнулась с пристальным взглядом пьяного родителя. Мужчина  сидел  на полу, привалившись спиной к арочному проему кухни.» и «У дверей квартиры Майя прислушивается, надеясь уловить громогласный храп отца, но в комнате стоит поразительная тишина. Это может означать что угодно, в том числе и то, что он ждет возвращения старшей дочери с зажатым в кулаке ремнем. Простояв еще пару минут, она решается открыть дверь и сразу же сталкивается с пристальным взглядом пьяного родителя. Мужчина  сидит  на полу, привалившись спиной к арочному проему кухни.»); сократить описания природы, еды, внешнего вида персонажей. Исправить недочеты.

Букова Нина «Девочка на трассе»

09.12.2013 22:58

https://www.proza.ru/2013/07/18/277

Сильные стороны: рассказ в духе современного реализма. Жизненная проза, динамично развивающийся сюжет, удачный выбор способа повествования – он оптимален как для самой идеи произведения, так и для максимально точной передачи читателю авторского замысла. Рисуемая воображением картина получается достоверной, жесткой (но не жестокой и это тоже плюс), эмоционально выразительной, яркой и запоминающейся. Следить за событиями, в центре которых оказывается главный герой, интересно. Сам главный герой вызывает симпатию, сочувствие и сопереживание. Его характер, как и идея произведения, полностью раскрыт и замечательно подчеркнут автором в финале: «Он ехал в Казань, ему предложили работу тренера. Я ехал домой. Жаль, у меня дочь, Марк Владимирович. Был бы сын, отвел бы в твою секцию. Потому что именно на таких людях, как ты, и держится наша многострадальная Россия. Только все меньше вас становится. И на всех Тань вас не хватает».

Структура и композиция произведения просты для восприятия, не обременены лишними подробностями и деталями, развитие сюжета закономерно, финал логичен. Общее настроение произведения, несмотря на описание жестоких реалий нашей жизни, тем не менее, не угнетающее, а оптимистическое, дающее надежду на то, что даже если хороших людей и будет меньше, дела их, а также значение и сила этих дел будет несоизмеримо больше числа людей их создающих.

Слабые стороны: хоть автору и удалось создать ощущение повествования от мужского лица, в тексте присутствуют некоторые огрехи, которые сильно режут глаз и ухо  – «дурацкий бой», «с ринга погнали мокрыми тряпками», «Глазки растопырила», «Чулочки», «ножки», «Волосенки», «шубейку» – использование слов в уменьшительно-ласкательной форме вообще больше свойственно женской прозе, поэтому, если речь ведется от мужского лица, необходимо избегать данных форм в тексте. Выражение «растопырила» вообще не применимо к глазам.

«- Не верю, Гром,- дедок Станиславского, что ли, начитался,- я энтого парнишку знаю.» - одна из частых ошибок, свойственная многим современным авторам: если в повествовании задействован персонаж более чем преклонного возраста (дед, старик), в его речь для колорита обязательно будут включены такие «характерные» слова, как: «энтот», «надысь» или «Рассея», что совершенно не свойственно абсолютному большинству людей данного возраста.

Младший брат Тани и его печальная участь выбиваются из общей канвы повествования. Такое действительно случается в жизни, но сама идея произведения неизменно ведет читателя к тому, что «все будет хорошо», а развитие сюжета ведется в «жестком», а не «жестоком» ключе, поэтому от данного сюжетного ответвления лучше отказаться.

Язык произведения несколько неровный – то он действительно характерен для главного персонажа, то скатывается в плоскость излишней болтливости и разглагольствований, то становится по-детски наивным. Количество вопросительных фраз, с которыми главный герой обращается к читателям лучше сократить до необходимого минимума. Некоторая скупость в изложении мыслей подошла бы боксеру больше, чем заявленная словоохотливость.

Рекомендации: поработать над языком, исправить недочеты.

Александр Апарцев «В лесу родилась Елочка»

04.12.2013 09:39

https://www.stihi.ru/2013/03/14/10700

Сильные стороны: Старая песня на новый лад всегда воспринимается хорошо, если сделана с чувством юмора и способна развеселить. Отлично подойдет для создания праздничного настроения в виде текста для поздравлений или исполнения.

Слабые стороны и рекомендации: Необходимо определиться с целевой аудиторией, т.к. язык местами неровен: общая идея и такие строчки, как «Под Ёлочкой все сгрудились, создав живой барьер!», «Раскрыли когти веером» предполагают, что данное стихотворение предназначено для взрослых читателей (слушателей), однако им противоречат строки «Захочет волка с зайчиком упрятать в свой мешок!», «И шарики, и звездочки, и радуют зверят!», которые скорее подходят детской песенке. Но, поскольку детский вариант уже существует в оригинале, автору лучше остановиться на взрослом. Для этого необходимо откорректировать вышеприведенные строки, чтобы они не выбивались из замысла и общего настроения песни. Также, стоит изменить строку «В санях сидит мужик!», т.к. «мужик» звучит слишком грубо, особенно с усиливающим данное значение восклицательным знаком сразу после него, ведь в оригинале речь шла о «мужичке», то есть читателю изначально был передан образ и настрой, создающий впечатление более доброго и безобидного персонажа.

Также (предполагая взрослый вариант), хотелось бы усиления общей интриги в финале, т.к. поворот сюжета оказывается слишком простым (имеется в виду цель приезда мужичка в лес и последующее развитие событий).

Если же автор, все-таки, намерен остановиться на детском варианте, то такие четверостишия, как:

Вот так зверям подумалось,

Что это браконьер,

Под Ёлочкой все сгрудились,

Создав живой барьер!

 

Раскрыли когти веером,

Оскалили клыки –

Никто не срубит дерево,

Ты, Ёлочка, расти!

необходимо переписать, чтобы они соответствовали детскому восприятию, без упоминания терминов, описывающих действия ОМОНа при зачистке мест скопления нелегальных мигрантов и ответную реакцию самих мигрантов.

<< 2 | 3 | 4 | 5 | 6 >>