Богдан Дорошин «Путем неизбежности»

18.11.2013 07:26

https://samlib.ru/d/doroshin_b_a/putem_neizbezhnosti.shtml

Сильные стороны: очень качественное, интересное, запоминающиеся произведение - автор «чувствует» жанр, поэтому оно написано так, как и должно быть написано произведение-фэнтези. Нет излишних витиеватых сюжетных линий или запутанных ситуаций, практически отсутствуют ненужные подробности и отступления. Композиция и структура произведения не обременительны для читающих, ощущение пребывания «там», вместе с основными персонажами не покидают на протяжении всего повествования, богатая фантазия автора и простой, доступный стиль изложения сами собой подогревают читательский интерес, полностью погружают в развитие событий. Основная интрига неудержимо влечет за собой, реалистичность действия позволяет наблюдать за происходящим «своими глазами», выдуманный автором мир кажется реальным. После многоточия в конце очень хочется продолжения.

Всему вышеперечисленному во многом способствует трудолюбие автора, его серьезное отношение к тому, чем он занимается, поэтому то, о чем он пишет, выглядит убедительно и читается без тяжелого чувства натянутости и фальши, свойственного многим произведениям подобного жанра, когда авторы скорее «подражают фэнтези», чем «пишут фэнтези».

Достоверность изложенного во многом подкрепляется искренностью действующих персонажей: положительные или отрицательные – они производят впечатление живых, настоящих, а не придуманных наспех.

Слабые стороны: неровный стиль произведения. До гибели Сирила Сафэра он был мастерским, после, начиная с пятой главы, градус увлекательности существенно упал, т.к. ритм повествования сбился, стал более медленным и размеренным, а главное – в описании следующей главы допущены лишние персонажи и подробности, которые не являются необходимыми для развития сюжета и вообще для произведения в целом (в той стадии написания, в которой оно находится на данный момент). После напряжения и стремительности повествования предыдущих глав, внимание читателя перемещается на описание обнаружения обломков корабля, в котором появляются сразу два лишних персонажа (Скорч, Дубин), а также излишнее вкрапление в текст истории о Филине и Лукеце, которые разбавляют собой увлекательность развития сюжета и «крепость» повествования. Что изменится в судбе Шлэга и исходе событий данного эпизода, если Шлэг найдет место крушения бригантины в одиночку, обнаружит тело Сирила, убедится в своей с ним схожести и замыслит тот самый план своего исчезновения из Ручьев, который описывается в произведении?

На протяжении повествования образы некоторых персонажей видоизменяются – колоритный негодяй Джамаль, каким он предстал во время словесной перепалки с Кэролайн, после своего спасения с корабля становится пресным и невыразительным. Сирил Сафэр после своего воскрешения и в половину не так обаятелен, как до своей смерти.

Образы женских персонажей также недоработаны, интерес к ним не просыпается, не смотря на соблазнительные формы, так часто им приписываемые. Единственным исключением, пожалуй, можно назвать Кэрол, но с большой натяжкой – женщина-воин  выражающаяся как мужик, не самая новая и оригинальная идея для подобного жанра.

Эпизоды с участием пары Найджел-Оланда являются самыми слабыми в произведении, особенно с точки зрения содержательности их диалогов.

В повествовании присутствует некоторая предсказуемость сюжета, которая, возможно, будет заметна только опытным читателям: описание смерти Сирила, как свершившегося факта, построено таким образом, что не остается сомнений в его возвращении к жизни в дальнейшем развитии сюжета; как только в тексте приводится содержание молитвы Шлэга, становится понятно, что данный персонаж будет связан с именем Сирила; то, что Оланда станет Ловцом можно заключить уже из слов Джамаля «Глядя на девочку, маг почему-то не испытывал того раздражения, которое посещало его всякий раз, когда приходилось общаться с низкосортными людьми.» и т.д.

Язык произведения нуждается в тщательной проверке, т.к. в тексте присутствует масса примеров неправильного использования предлогов и окончаний («С его горла выскочило и моментально исчезло синее лезвие хайкеля», «Но им выпало сражаться не в обычным противником»), а также неверно или двусмысленно употребляемых слов. Еще одним существенным недостатком, касающимся языка, является его одинаковость для большинства персонажей – от представителей привилегированного сословия, до простолюдинов, от Ловцов и Избранных до наемников и заключенных, они все говорят одинаково грубо. В тексте неоднократно упоминается функционирование системы пищеварения:

«переваливается через край борта и блюет куда-то в облака»

«К несчастью мне было так плохо, что я едва справлялся с тошнотой и не запачкал пол каюты своим завтраком лишь чудом»

«рвало полвечера от одного-единственного стакана»

«да и со стулом проблемы... могут быть»

«его друг исчезает за деревом и в очередной раз облегчает живот»

«Тогда-то меня и вырвало»

«чуть не обгадился»

«Стены кто-то выкрасил в рвотный бледно-бежевый цвет»

«хочется блевать»  и т.д.

Также следует помнить, что развитие событий происходит в выдуманном мире, а не в современной криминальной российской действительности, поэтому от некоторых характерных слов и выражений лучше отказаться (сходняк, крышевание, криминального авторитета, борзеть, забей ему встречу, побазарим, пацанов, падла, бугор), иначе ощущения от прочитанного невольно начинают смещаться из жанра фэнтези в угрюмую отечественную прозу о полицейских и ворах.

 

Смысловые, стилистические и языковые недостатки текста:

«А еще тухнущее сознание успело отметить, что глаза у незнакомца такие же белые как и его волосы. Ярко белый зрачок, ярко белый белок. Контуры почти сливались и ощутить разницу можно было только находясь очень близко.» - из строения глаза исчезла радужка, но если ее отсутствие было намеренным, то непонятно, каким образом персонаж смог отличить зрачок от белка, если они одинакового цвета. Кроме того, понятие «тухнущий» имеет двойное значение, вероятно, автор имел в виду «потухающее сознание».

«Это порочит мою гордость Ловца» - некорректное использование понятия «порочит» в отношении слова «гордость». Возможно, имелась в виду «репутация».

«Алхимик догнал меня и стал идти немного позади» - неудачное сочетание глаголов «стал» и «идти». Возможно, «Алхимик догнал меня и теперь шел немного позади».

«Далеко внизу протекала Гоши… насколько мне известно у Гоши сильное течение» - неудачное название для реки.

«Самка взревела, но зацепить меня не смогла, так как задняя часть ее туловища слетела вниз с обрыва» - слишком громоздкое определение «задняя часть ее туловища». Удачнее будет: «задние лапы».

«Маленькие тигренки» - «тигрята».

«Для противника я выглядел демонообразной тварью, у которой от человека лишь конечности, голова и туловище» - смысл предложения неверен из-за присутствия в нем подчинительного союза «лишь»: конечности, голова и туловище – это и есть составляющие внешнего вида человека.

«Пустой кувшин из-под настойки перевернутым лежал на столе. Кажется на дне еще оставалось несколько капель...» - каким образом на дне перевернутого кувшина могут остаться капли?

«Ходили слухи, что его вскоре повысят до лордов» - «повысят до лорда».

«не так хорошо как многие хищники и кошки» - не смотря на свою одомашненность, кошка это тоже хищник.

«Ничего сверхординарного с места крушения начинающим мародерам унести не удалось» - неудачное использование понятия «сверхординарности» в отношении неодушевленных предметов.

«тело молодого Шлэга пришлось хоронить в закрытом гробу, так сильно оно обгорело» - однако, после воскрешения, оно таковым уже не является, что нуждается в объяснениях, желательно заблаговременных (если ввести в текст упоминание о данной особенности, касающейся только Избранных, читатель сам, без авторских предисловий, сможет догадаться о скрытой сущности Сирила).

«У всех Избранных они по уникальному одинаковы» - хотя смысл того, что имеется в виду понятен, все же словосочетание «по уникальному одинаковы» является неудачным.

«А ну давай Крофф, скажи что-то! Ты же хозяин, как-никак...» - правильно: «скажи что-нибудь».

«он не явился на смотры лошадей» - неудачное словосочетание «смотры лошадей».

«- Сирила Сафэра нужно найти, -- вымолвил Избранный единственную возможную истину.» - истина не может быть возможной и ее нельзя вымолвить.

«послышался сзади голос Николь, отлучавшейся по женским делам» - не совсем понятно, что имеется в виду под «женскими делами».

«На их лицах я не прочитал ни одной хорошей для себя эмоции» - «эмоция» (в ед.числе) употребляется крайне редко, кроме того, неудачное определение чужой эмоции, как «хорошей для себя».

«Царь и бог любой милорд был на своей земле, а теперь везде главенствуют его превосходительство закон. Прогресс как-никак.» - несогласованность частей речи в  первом предложении и современное слово «прогресс» неподходящее к жанру данного произведения во втором.

«сия жилплощадь уже приватизирована» - то же, что и с «прогрессом».

«бесчисленные внутренние стены, что и делят его на так званные кварталы» - возможно, «называемые», вместо «званные».

«- Итого девятнадцать, -- подвел итог Белоснежный Убийца. - Будет весело.» - последняя фраза является часто употребляемым разговорным штампом.

«тебе до Сафэра как до луны пешком», «ради тебя я готов на все» - то же, что и с «Будет весело».

«А потом мерные, успокаивающие лестные звуки» - возможно, «мирные», вместо «мерные» и «лесные», вместо «лестные».

«улиц Мира и Сталелитейной» - данные названия улиц характерны для отечественной действительности, а не для мира фэнтези.

«у мясного киоска» - неудачное словосочетание, возможно «у мясной лавки».

Слишком грубые  слова и выражения (или не подходящие по стилю и неверно используемые): говнюкам, кучи дерьма, кормить на дурняк, отправился к местной тошниловке, об этой сучке Кэрол, побывавшие во всем дерьме, я лажанул, Камикадзе херов, паскудная ухмылка, капризные заскоки, Вы классный, бы переться в такую даль, с удовольствием трахнул бы, А вот тут не факт, Облажался, Звучит круто, Сраный хайкель, безбашенной сучки, я не замыслился над тем, кони под жопами, Я порву этого щенка!, трясет причиндалами, дебилов. Бочка говна, Чушок. Падла, Убью нахер, За растлительство, говнюком, паскуду, ублюдков, Они убили семнадцатерых!, суперскидки, трактир "Кастрированный гусь", магичку.

Рекомендации: тщательно проверить текст, избавить его от излишних ругательств и грубых выражений (они уместны в высказываниях наемников, но от Лордов желательно бы слышать другие речи), выровнять стиль повествования, доработать образы персонажей. Оланду и Найджела сделать более яркими и запоминающимися (Оланду вообще необходимо увести от образа простоватой девочки, т.к. он не соответствует той характеристике, которая была дана ей еще Джамалем. Простушка, изъясняющаяся маловыразительными, общеупотребительными, скучными фразами не воспринимается как человек, наделенный заявленными талантами и способностями, в том числе не по возрасту глубоким мышлением).

От Избранных хочется «избранности» не только в умении истреблять все живое, но и в мыслях, поступках и рассуждениях, все-таки они выкованы из более благородного металла, чем остальные персонажи, пусть и сделано это в кузнице темных сил Той Стороны.

 Если автор планирует отвести какую-либо роль таким персонажам, как Скорч и Дубин в дальнейшем повествовании, то их, разумеется, необходимо оставить, если же вся их роль заключалась в том, чтобы составить компанию Шлэгу в походе за дровами, то стоит задуматься, так ли уж важно их присутствие в сюжете для дальнейшего его развития. В жанре фэнтези, как ни в каком другом, следует соблюдать баланс между количеством основных и второстепенных персонажей, а также баланс между общим количеством персонажей и их влияния на ход сюжета. В противном случае, конструкция и структура произведения будут перегружены, читатель начнет путаться в персонажах и связанных с ними сюжетных ответвлениях, а «крепость» повествования, подобным образом разбавленного, значительно упадет.

Криминальные войны в портовых зонах должны быть именно криминальными войнами в портовых зонах, а не подобием криминальных разборок в Люберцах.

Вводимые в повествования такие выражения, как «все только начиналось», «вскоре все должно было измениться навсегда» и т.п. неуместны для того уровня мастерства, которым владеет автор, т.к. ему нет нужды заинтересовывать читателя подобным образом, он блестяще делает это при помощи таланта, трудолюбия и вкуса. Читать произведение интересно даже на той стадии, на которой оно находится в данный момент работы над ним.